Changeset 2878 for vidalia/trunk

Show
Ignore:
Timestamp:
07/14/08 16:07:44 (4 months ago)
Author:
pootle
Message:

Commit from The Tor Translation Portal by user ZeeWolf?. 531 of 531 messages translated (0 fuzzy).

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pl/vidalia_pl.po

    r2820 r2878  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" 
    55"POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" 
    6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    7 "Last-Translator: \n" 
     6"PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:03+0000\n" 
     7"Last-Translator: Lukasz Kieres <zeewolf16@gmail.com>\n" 
    88"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" 
    99"MIME-Version: 1.0\n" 
    1010"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    12 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 
    13 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" 
     12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 
     13"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 
     14"X-Generator: Pootle 1.1.0\n" 
    1415 
    1516#: aboutdialog.ui:25 
     
    201202msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" 
    202203msgstr "" 
     204"Uruchom oprogramowanie Tora używając wybranego pliku konfiguracyjnego " 
     205"(torrc)" 
    203206 
    204207#: advancedpage.ui:259 
    205208msgctxt "AdvancedPage" 
    206209msgid "Select path to your configuration file" 
    207 msgstr "" 
     210msgstr "Wybierz ścieżkę do Twojego pliku konfiguracyjnego" 
    208211 
    209212#: advancedpage.ui:275 
    210213msgctxt "AdvancedPage" 
    211214msgid "Data Directory" 
    212 msgstr "" 
     215msgstr "Katalog Danych" 
    213216 
    214217#: advancedpage.ui:296 
    215218msgctxt "AdvancedPage" 
    216219msgid "Store data for the Tor software in the following directory" 
    217 msgstr "" 
     220msgstr "Zapisuje dane aplikacji Tor we wskazanym katalogu" 
    218221 
    219222#: advancedpage.ui:315 
    220223msgctxt "AdvancedPage" 
    221224msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" 
    222 msgstr "" 
     225msgstr "Wybierz katalog używany do zapisu danych przez Tora" 
    223226 
    224227#: advancedpage.ui:219 
    225228msgctxt "AdvancedPage" 
    226229msgid "Tor Configuration File" 
    227 msgstr "" 
     230msgstr "Plik konfiguracyjny Tora" 
    228231 
    229232#: appearancepage.ui:31 
     
    545548msgctxt "GeneralPage" 
    546549msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" 
    547 msgstr "" 
     550msgstr "Uruchamiaj Tora gdy Vidalia startuje" 
    548551 
    549552#: generalpage.ui:38 
    550553msgctxt "GeneralPage" 
    551554msgid "Tor Executable" 
    552 msgstr "" 
     555msgstr "Plik wykonywalny Tora" 
    553556 
    554557#: graphframe.cpp:237 
     
    750753msgctxt "HelpTextBrowser" 
    751754msgid "Opening External Link" 
    752 msgstr "" 
     755msgstr "Otwieranie zewnętrznego łącza" 
    753756 
    754757#: helptextbrowser.cpp:76 
     
    756759msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." 
    757760msgstr "" 
     761"Vidalia może otworzyć wskazany link w domyślnej przeglądarce. Jeśli Twoja " 
     762"przeglądarka nie jest skonfigurowana na używanie sieci Tor, żądanie nie " 
     763"będzie anonimowe." 
    758764 
    759765#: helptextbrowser.cpp:78 
    760766msgctxt "HelpTextBrowser" 
    761767msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" 
    762 msgstr "" 
     768msgstr "Czy chcesz otworzyć link w Twojej przeglądarce ?" 
    763769 
    764770#: helptextbrowser.cpp:88 
    765771msgctxt "HelpTextBrowser" 
    766772msgid "Unable to Open Link" 
    767 msgstr "" 
     773msgstr "Otwarcie linku nie powiodło się" 
    768774 
    769775#: helptextbrowser.cpp:90 
     
    771777msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." 
    772778msgstr "" 
     779"Vidalia nie mogła otworzyć linku w Twojej przeglądarce. Jednakże możesz " 
     780"skopiować adres URL i wkleić bezpośrednio do przeglądarki." 
    773781 
    774782#: logevent.cpp:57 
     
    10721080"Click 'Stop' again to stop your relay now." 
    10731081msgstr "" 
     1082"Twój serwer zostanie wyłączony. Kliknik 'Zatrzymaj' ponownie, aby zatrzymać " 
     1083"serwer." 
    10741084 
    10751085#: mainwindow.cpp:878 
    10761086msgctxt "MainWindow" 
    10771087msgid "Connection Error" 
    1078 msgstr "" 
     1088msgstr "Błąd połączenia" 
    10791089 
    10801090#: mainwindow.cpp:915 
     
    10841094"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" 
    10851095msgstr "" 
     1096"Posiadasz włączony serwer. Wyłączenie serwera przerwie wszystkie otwarte " 
     1097"połaczenia klientów. Czy chciałbyś dać czas klientom na znalezienie innego " 
     1098"serwera ?" 
    10861099 
    10871100#: mainwindow.cpp:937 
    10881101msgctxt "MainWindow" 
    10891102msgid "Error Shutting Down" 
    1090 msgstr "" 
     1103msgstr "Błąd wyłączania serwera" 
    10911104 
    10921105#: mainwindow.cpp:938 
    10931106msgctxt "MainWindow" 
    10941107msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." 
    1095 msgstr "" 
     1108msgstr "Vidalia nie mogła zatrzymać Tora." 
    10961109 
    10971110#: mainwindow.cpp:969 
    10981111msgctxt "MainWindow" 
    10991112msgid "Unexpected Error" 
    1100 msgstr "" 
     1113msgstr "Nieoczekiwany błąd" 
    11011114 
    11021115#: mainwindow.cpp:973 
     
    11061119"Please check the message log for recent warning or error messages." 
    11071120msgstr "" 
     1121"Vidalia wykryła, że oprogramowanie Tora nieoczekiwanie zakończyło działanie. " 
     1122"Proszę sprawdzić logi, aby dowiedzieć się o ostrzeżeniach lub błędach." 
    11081123 
    11091124#: mainwindow.cpp:1050 
     
    11111126msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." 
    11121127msgstr "" 
     1128"Oprogramowanie Tor wymaga od Vidalii wysłania zawartości ciasteczka " 
     1129"uwierzytelniającego, jednakże Vidalia nie znalazła żadnego." 
    11131130 
    11141131#: mainwindow.cpp:1059 
    11151132msgctxt "MainWindow" 
    11161133msgid "Data Directory" 
    1117 msgstr "" 
     1134msgstr "Katalog danych" 
    11181135 
    11191136#: mainwindow.cpp:1061 
    11201137msgctxt "MainWindow" 
    11211138msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" 
    1122 msgstr "" 
     1139msgstr "Ciasteczko sterujące (control_auth_cookie)" 
    11231140 
    11241141#: mainwindow.cpp:1111 
     
    11261143msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." 
    11271144msgstr "" 
     1145"Vidalia nie mogła zarejestrować się w systemie do obsługi zdarzeń. Wiele " 
     1146"funkcji może być niedostępnych." 
    11281147 
    11291148#: mainwindow.cpp:1160 
    11301149msgctxt "MainWindow" 
    11311150msgid "Authentication Error" 
    1132 msgstr "" 
     1151msgstr "Błąd uwierzytelnienia" 
    11331152 
    11341153#: mainwindow.cpp:1162 
    11351154msgctxt "MainWindow" 
    11361155msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" 
    1137 msgstr "" 
     1156msgstr "Vidalia nie zdołała uwierzytelnić się oprogramowaniu Tor." 
    11381157 
    11391158#: mainwindow.cpp:1398 
    11401159msgctxt "MainWindow" 
    11411160msgid "Port Forwarding Failed" 
    1142 msgstr "" 
     1161msgstr "Przekierowanie portu zawiodło" 
    11431162 
    11441163#: mainwindow.cpp:1399 
    11451164msgctxt "MainWindow" 
    11461165msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." 
    1147 msgstr "" 
     1166msgstr "Vidalia nie zdołała automatycznie skonfigurować przekierowania portów." 
    11481167 
    11491168#: mainwindow.ui:49 
     
    11551174msgctxt "MainWindow" 
    11561175msgid "Set up a relay and help the network grow" 
    1157 msgstr "" 
     1176msgstr "Uruchom węzeł i pomóż w rozbudowie sieci." 
    11581177 
    11591178#: mainwindow.ui:307 
    11601179msgctxt "MainWindow" 
    11611180msgid "View recent bandwidth usage" 
    1162 msgstr "" 
     1181msgstr "Pokaż ostatnie zużycie przepustowości" 
    11631182 
    11641183#: mainwindow.ui:320 
    11651184msgctxt "MainWindow" 
    11661185msgid "View log message history" 
    1167 msgstr "" 
     1186msgstr "Pokaż historię logów" 
    11681187 
    11691188#: mainwindow.ui:383 
    11701189msgctxt "MainWindow" 
    11711190msgid "Configure Vidalia" 
    1172 msgstr "" 
     1191msgstr "Konfiguruj Vidalię" 
    11731192 
    11741193#: mainwindow.ui:233 
    11751194msgctxt "MainWindow" 
    11761195msgid "Start Tor" 
    1177 msgstr "" 
     1196msgstr "Uruchom Tora" 
    11781197 
    11791198#: mainwindow.cpp:495 
    11801199msgctxt "MainWindow" 
    11811200msgid "Error starting IM client" 
    1182 msgstr "" 
     1201msgstr "Błąd uruchamiania klienta IM" 
    11831202 
    11841203#: mainwindow.cpp:496 
    11851204msgctxt "MainWindow" 
    11861205msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" 
    1187 msgstr "" 
     1206msgstr "Vidalia nie mogła uruchomić ustalonego klienta IM." 
    11881207 
    11891208#: mainwindow.cpp:534 
    11901209msgctxt "MainWindow" 
    11911210msgid "Connecting to a relay directory" 
    1192 msgstr "" 
     1211msgstr "Podłączanie do katalogu węzłów" 
    11931212 
    11941213#: mainwindow.cpp:538 
    11951214msgctxt "MainWindow" 
    11961215msgid "Establishing an encrypted directory connection" 
    1197 msgstr "" 
     1216msgstr "Ustanawianie szyfrowanego połączenia z katalogiem" 
    11981217 
    11991218#: mainwindow.cpp:541 
    12001219msgctxt "MainWindow" 
    12011220msgid "Retrieving network status" 
    1202 msgstr "" 
     1221msgstr "Odczytywanie stanu sieci" 
    12031222 
    12041223#: mainwindow.cpp:544 
    12051224msgctxt "MainWindow" 
    12061225msgid "Loading network status" 
    1207 msgstr "" 
     1226msgstr "Wczytywanie stanu sieci" 
    12081227 
    12091228#: mainwindow.cpp:547 
    12101229msgctxt "MainWindow" 
    12111230msgid "Loading authority certificates" 
    1212 msgstr "" 
     1231msgstr "Wczytywanie certyfikatów" 
    12131232 
    12141233#: mainwindow.cpp:550 
    12151234msgctxt "MainWindow" 
    12161235msgid "Requesting relay information" 
    1217 msgstr "" 
     1236msgstr "Żądanie informacji o węźle" 
    12181237 
    12191238#: mainwindow.cpp:553 
    12201239msgctxt "MainWindow" 
    12211240msgid "Loading relay information" 
    1222 msgstr "" 
     1241msgstr "Wczytywanie informacji o węźle" 
    12231242 
    12241243#: mainwindow.cpp:1100 
    12251244msgctxt "MainWindow" 
    12261245msgid "Connecting to the Tor network" 
    1227 msgstr "" 
     1246msgstr "Podłączanie do sieci Tor" 
    12281247 
    12291248#: mainwindow.cpp:560 
    12301249msgctxt "MainWindow" 
    12311250msgid "Establishing a Tor circuit" 
    1232 msgstr "" 
     1251msgstr "Ustanawianie ścieżki Tora" 
    12331252 
    12341253#: mainwindow.cpp:1235 
    12351254msgctxt "MainWindow" 
    12361255msgid "Connected to the Tor network!" 
    1237 msgstr "" 
     1256msgstr "Połączony z siecią Tor!" 
    12381257 
    12391258#: mainwindow.cpp:567 
    12401259msgctxt "MainWindow" 
    12411260msgid "Unrecognized startup status" 
    1242 msgstr "" 
     1261msgstr "Nierozpoznany stan początkowy" 
    12431262 
    12441263#: mainwindow.cpp:574 
    12451264msgctxt "MainWindow" 
    12461265msgid "miscellaneous" 
    1247 msgstr "" 
     1266msgstr "różne" 
    12481267 
    12491268#: mainwindow.cpp:577 
    12501269msgctxt "MainWindow" 
    12511270msgid "identity mismatch" 
    1252 msgstr "" 
     1271msgstr "niezgodność tożsamości" 
    12531272 
    12541273#: mainwindow.cpp:580 
    12551274msgctxt "MainWindow" 
    12561275msgid "done" 
    1257 msgstr "" 
     1276msgstr "zrobione" 
    12581277 
    12591278#: mainwindow.cpp:583 
    12601279msgctxt "MainWindow" 
    12611280msgid "connection refused" 
    1262 msgstr "" 
     1281msgstr "połączenie odrzucone" 
    12631282 
    12641283#: mainwindow.cpp:586 
    12651284msgctxt "MainWindow" 
    12661285msgid "connection timeout" 
    1267 msgstr "" 
     1286msgstr "upłynął czas połączenia" 
    12681287 
    12691288#: mainwindow.cpp:589 
    12701289msgctxt "MainWindow" 
    12711290msgid "read/write error" 
    1272 msgstr "" 
     1291msgstr "błąd zapisu/odczytu" 
    12731292 
    12741293#: mainwindow.cpp:592 
    12751294msgctxt "MainWindow" 
    12761295msgid "no route to host" 
    1277 msgstr "" 
     1296msgstr "brak trasy do hosta" 
    12781297 
    12791298#: mainwindow.cpp:595 
    12801299msgctxt "MainWindow" 
    12811300msgid "insufficient resources" 
    1282 msgstr "" 
     1301msgstr "niewystarczające zasoby" 
    12831302 
    12841303#: mainwindow.cpp:598 
    12851304msgctxt "MainWindow" 
    12861305msgid "unknown" 
    1287 msgstr "" 
     1306msgstr "nieznany" 
    12881307 
    12891308#: mainwindow.cpp:600 
    12901309msgctxt "MainWindow" 
    12911310msgid " failed (%1)" 
    1292 msgstr "" 
     1311msgstr "zawiódł (%1)" 
    12931312 
    12941313#: mainwindow.cpp:648 
    12951314msgctxt "MainWindow" 
    12961315msgid "Stop Tor Now" 
    1297 msgstr "" 
     1316msgstr "Zatrzymaj teraz Tora" 
    12981317 
    12991318#: mainwindow.cpp:650 
    13001319msgctxt "MainWindow" 
    13011320msgid "Stop Tor" 
    1302 msgstr "" 
     1321msgstr "Zatrzymaj Tora" 
    13031322 
    13041323#: mainwindow.cpp:666 
    13051324msgctxt "MainWindow" 
    13061325msgid "Starting the Tor software" 
    1307 msgstr "" 
     1326msgstr "Uruchamianie oprogramowania Tor" 
    13081327 
    13091328#: mainwindow.ui:75 
    13101329msgctxt "MainWindow" 
    13111330msgid "Starting Tor" 
    1312 msgstr "" 
     1331msgstr "Uruchamianie Tora" 
    13131332 
    13141333#: mainwindow.cpp:677 
    13151334msgctxt "MainWindow" 
    13161335msgid "Tor is Running" 
    1317 msgstr "" 
     1336msgstr "Tor jest uruchomiony" 
    13181337 
    13191338#: mainwindow.cpp:868 
    13201339msgctxt "MainWindow" 
    13211340msgid "Connecting to Tor" 
    1322 msgstr "" 
     1341msgstr "Podłączanie do Tora" 
    13231342 
    13241343#: mainwindow.cpp:1027 
    13251344msgctxt "MainWindow" 
    13261345msgid "Authenticating to Tor" 
    1327 msgstr "" 
     1346msgstr "Uwierzytelnianie z Torem" 
    13281347 
    13291348#: messagelog.ui:19 
     
    16861705msgctxt "MessageLog" 
    16871706msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" 
    1688 msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie wszystkich nowych wiadomości d pliku" 
     1707msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie wszystkich nowych wiadomości do pliku" 
    16891708 
    16901709#: messagelog.ui:397 
     
    19111930msgctxt "NetworkPage" 
    19121931msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" 
    1913 msgstr "" 
     1932msgstr "Sprawdź czy Twoja sieć lokalna wymaga proxy w dostępie do Internetu" 
    19141933 
    19151934#: networkpage.ui:176 
     
    19171936msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" 
    19181937msgstr "" 
     1938"Zaznacz, aby łączyć się do węzłów używając portów dozwolonych w Twoim " 
     1939"firewallu" 
    19191940 
    19201941#: networkpage.ui:235 
     
    19221943msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" 
    19231944msgstr "" 
     1945"Zaznacz aby zaszyfrować żądania dostępu do katalogu i, opcjonalnie, używać " 
     1946"węzłów-mostów w dostępie do sieci Tor" 
    19241947 
    19251948#: networkpage.ui:262 
    19261949msgctxt "NetworkPage" 
    19271950msgid "Bridge Settings" 
    1928 msgstr "" 
     1951msgstr "Ustawienia Mostu" 
    19291952 
    19301953#: networkpage.ui:274 
     
    19321955msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted." 
    19331956msgstr "" 
     1957"Oprogramowanie Tor, które jest aktualnie uruchomione nie wspiera mostów. " 
     1958"<br>Połączenia do katalogów pomimo tego będą szyfrowane." 
    19341959 
    19351960#: policy.cpp:167 
     
    19912016msgctxt "RouterDescriptorView" 
    19922017msgid "%1 days " 
    1993 msgstr "" 
     2018msgstr "%1 dni" 
    19942019 
    19952020#: routerdescriptorview.cpp:63 
    19962021msgctxt "RouterDescriptorView" 
    19972022msgid "%1 hours " 
    1998 msgstr "" 
     2023msgstr "%1 godzin" 
    19992024 
    20002025#: routerdescriptorview.cpp:66 
    20012026msgctxt "RouterDescriptorView" 
    20022027msgid "%1 mins " 
    2003 msgstr "" 
     2028msgstr "%1 minut" 
    20042029 
    20052030#: routerdescriptorview.cpp:69 
    20062031msgctxt "RouterDescriptorView" 
    20072032msgid "%1 secs" 
    2008 msgstr "" 
     2033msgstr "%1 sekund" 
    20092034 
    20102035#: routerlistitem.cpp:83 
     
    22982323msgctxt "ServerPage" 
    22992324msgid "Run as a client only" 
    2300 msgstr "" 
     2325msgstr "Działaj tylko jako klient" 
    23012326 
    23022327#: serverpage.ui:110 
    23032328msgctxt "ServerPage" 
    23042329msgid "Enable to mirror the relay directory" 
    2305 msgstr "" 
     2330msgstr "Włącz buforowanie katalogu serwerów" 
    23062331 
    23072332#: serverpage.ui:139 
    23082333msgctxt "ServerPage" 
    23092334msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" 
    2310 msgstr "" 
     2335msgstr "Próbuje automatycznie skonfigurować przekierowanie portu" 
    23112336 
    23122337#: serverpage.ui:154 
    23132338msgctxt "ServerPage" 
    23142339msgid "Test" 
    2315 msgstr "" 
     2340msgstr "Testuj" 
    23162341 
    23172342#: serverpage.ui:969 
     
    23192344msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" 
    23202345msgstr "" 
     2346"Jakie zasoby Internetu będą dostępne dla użytkowników korzystających z " 
     2347"twojego serwera ?" 
    23212348 
    23222349#: serverpage.ui:164 
    23232350msgctxt "ServerPage" 
    23242351msgid "Show help topic on port forwarding" 
    2325 msgstr "" 
     2352msgstr "Pokazuje pomoc dotyczącą przekierowania portów" 
    23262353 
    23272354#: servicepage.cpp:27 
     
    24242451msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." 
    24252452msgstr "" 
     2453"Proszę skonfigurować przynajmniej katalog usług oraz wirtualny port dla " 
     2454"każdej usługi. Inne proszę usunąć." 
    24262455 
    24272456#: stream.cpp:118 
     
    24932522msgctxt "UPNPControl" 
    24942523msgid "Success" 
    2495 msgstr "" 
     2524msgstr "Sukces" 
    24962525 
    24972526#: upnpcontrol.cpp:141 
    24982527msgctxt "UPNPControl" 
    24992528msgid "No UPnP-enabled devices found" 
    2500 msgstr "" 
     2529msgstr "Nie znaleziono urządzeń ze wsparciem UPnP" 
    25012530 
    25022531#: upnpcontrol.cpp:143 
    25032532msgctxt "UPNPControl" 
    25042533msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" 
    2505 msgstr "" 
     2534msgstr "Nie znaleziono bramek internetowych ze wsparciem UPnP" 
    25062535 
    25072536#: upnpcontrol.cpp:145 
    25082537msgctxt "UPNPControl" 
    25092538msgid "WSAStartup failed" 
    2510 msgstr "" 
     2539msgstr "WSAStartup zawiodło" 
    25112540 
    25122541#: upnpcontrol.cpp:147 
    25132542msgctxt "UPNPControl" 
    25142543msgid "Failed to add a port mapping" 
    2515 msgstr "" 
     2544msgstr "Nieudane dodanie mapowania portów" 
    25162545 
    25172546#: upnpcontrol.cpp:149 
    25182547msgctxt "UPNPControl" 
    25192548msgid "Failed to retrieve a port mapping" 
    2520 msgstr "" 
     2549msgstr "Nieudana próba otrzymania mapowania portów" 
    25212550 
    25222551#: upnpcontrol.cpp:151 
    25232552msgctxt "UPNPControl" 
    25242553msgid "Failed to remove a port mapping" 
    2525 msgstr "" 
     2554msgstr "Nieudana próba usunięcia mapowania portów" 
    25262555 
    25272556#: upnpcontrol.cpp:153 
    25282557msgctxt "UPNPControl" 
    25292558msgid "Unknown error" 
    2530 msgstr "" 
     2559msgstr "Nieznany błąd" 
    25312560 
    25322561#: upnptestdialog.cpp:112 
    25332562msgctxt "UPNPTestDialog" 
    25342563msgid "Discovering UPnP-enabled devices" 
    2535 msgstr "" 
     2564msgstr "Wykrywanie urządzeń wspierających UPnP" 
    25362565 
    25372566#: upnptestdialog.cpp:117 
    25382567msgctxt "UPNPTestDialog" 
    25392568msgid "Updating directory port mapping" 
    2540 msgstr "" 
     2569msgstr "Uaktualnianie mapowania portów katalogu" 
    25412570 
    25422571#: upnptestdialog.cpp:122 
    25432572msgctxt "UPNPTestDialog" 
    25442573msgid "Updating relay port mapping" 
    2545 msgstr "" 
     2574msgstr "Uaktualnianie mapowania portów serwera" 
    25462575 
    25472576#: upnptestdialog.cpp:127 
    25482577msgctxt "UPNPTestDialog" 
    25492578msgid "Test completed successfully!" 
    2550 msgstr "" 
     2579msgstr "Test zakończony sukcesem!" 
    25512580 
    25522581#: upnptestdialog.ui:13 
    25532582msgctxt "UPNPTestDialog" 
    25542583msgid "Testing UPnP Support" 
    2555 msgstr "" 
     2584msgstr "Testuję wsparcie UPnP" 
    25562585 
    25572586#: upnptestdialog.ui:92 
    25582587msgctxt "UPNPTestDialog" 
    25592588msgid "Testing Universal Plug & Play Support" 
    2560 msgstr "" 
     2589msgstr "Testuję wsparcie dla Universal Plug & Play" 
    25612590 
    25622591#: vmessagebox.cpp:77 
     
    26982727msgid "Unable to open log file '%1': %2" 
    26992728msgstr "Nie udało się otworzyć pliku logu '%1': %2" 
    2700