Changeset 2832

Show
Ignore:
Timestamp:
07/03/08 13:54:11 (6 months ago)
Author:
pootle
Message:

Commit from The Tor Translation Portal by user mfr. 531 of 531 messages translated (0 fuzzy).

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po

    r2820 r2832  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" 
    55"POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" 
    6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    7 "Last-Translator: \n" 
     6"PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:53+0100\n" 
     7"Last-Translator: mfr <mfr (ä] misericordia.be>\n" 
    88"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" 
    99"MIME-Version: 1.0\n" 
    1010"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    12 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 
    13 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" 
     12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 
     13"X-Generator: Pootle 1.1.0\n" 
    1414 
    1515#: aboutdialog.ui:25 
     
    201201msgctxt "AdvancedPage" 
    202202msgid "Data Directory" 
    203 msgstr "Repertoire de Données" 
     203msgstr "Dossier de données" 
    204204 
    205205#: advancedpage.ui:296 
     
    216216msgctxt "AdvancedPage" 
    217217msgid "Tor Configuration File" 
    218 msgstr "Fichier de configaration de Tor" 
     218msgstr "Fichier de configuration de Tor" 
    219219 
    220220#: advancedpage.cpp:287 
    221221msgctxt "AdvancedPage" 
    222 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." 
    223 "" 
    224 "You may need to remove it manually." 
    225 msgstr "" 
     222msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.You may need to remove it manually." 
     223msgstr "Vidalia a été incapable de supprimer le service Tor. Vous pouvez avoir besoin de le supprimer manuellement." 
    226224 
    227225#: appearancepage.ui:31 
     
    268266msgctxt "BandwidthGraph" 
    269267msgid "Reset" 
    270 msgstr "Mettre à zéro" 
     268msgstr "Remettre à zéro" 
    271269 
    272270#: bwgraph.ui:151 
     
    413411msgctxt "ConfigDialog" 
    414412msgid "Settings" 
    415 msgstr "Options" 
     413msgstr "Paramètres" 
    416414 
    417415#: configdialog.cpp:76 
     
    543541msgctxt "GeneralPage" 
    544542msgid "Command Line Arguments:" 
    545 msgstr "Ligen de commande:" 
     543msgstr "Ligne de commande:" 
    546544 
    547545#: generalpage.ui:38 
     
    12931291msgctxt "MainWindow" 
    12941292msgid "Tor is Running" 
    1295 msgstr "Tor Fonctionne" 
     1293msgstr "Tor est actif" 
    12961294 
    12971295#: mainwindow.cpp:868 
     
    13071305#: mainwindow.cpp:641 
    13081306msgctxt "MainWindow" 
    1309 msgid "Your relay is shutting down." 
    1310 "Click 'Stop' again to stop your relay now." 
    1311 msgstr "" 
     1307msgid "Your relay is shutting down.Click 'Stop' again to stop your relay now." 
     1308msgstr "Votre relais s'arrête. Cliquez 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement." 
    13121309 
    13131310#: mainwindow.cpp:915 
    13141311msgctxt "MainWindow" 
    1315 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." 
    1316 "" 
    1317 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" 
    1318 msgstr "" 
     1312msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" 
     1313msgstr "Vous opérez actuellement un relais. Arrêter votre relais va interrompre toutes les connexions ouvertes de vos clients. Voulez vous arrêter en douceurn en laissant aux clients le temps de trouver un nouveau relais ?" 
    13191314 
    13201315#: mainwindow.cpp:973 
    13211316msgctxt "MainWindow" 
    1322 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." 
    1323 "" 
    1324 "Please check the message log for recent warning or error messages." 
    1325 msgstr "" 
     1317msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.Please check the message log for recent warning or error messages." 
     1318msgstr "Vidalia a détecté que Tor s'est terminé de manière inattendue.Merci de regarder dans l'historique des messages les alertes et les erreurs récentes." 
    13261319 
    13271320#: messagelog.ui:19 
     
    16471640#: messagelog.cpp:137 
    16481641msgctxt "MessageLog" 
    1649 msgid "Messages that appear when something has " 
    1650 "gone very wrong and Tor cannot proceed." 
    1651 msgstr "" 
     1642msgid "Messages that appear when something has gone very wrong and Tor cannot proceed." 
     1643msgstr "Messages qui apparaissent quand un problème très grave est arrivé et que Tor ne peut continuer." 
    16521644 
    16531645#: messagelog.cpp:139 
    16541646msgctxt "MessageLog" 
    1655 msgid "Messages that only appear when " 
    1656 "something has gone wrong with Tor." 
    1657 msgstr "" 
     1647msgid "Messages that only appear when something has gone wrong with Tor." 
     1648msgstr "Messages qui apparaissent uniquement quand quelque chose de mauvais est arrivé avec Tor." 
    16581649 
    16591650#: messagelog.cpp:143 
    16601651msgctxt "MessageLog" 
    1661 msgid "Messages that appear infrequently " 
    1662 "during normal Tor operation and are " 
    1663 "not considered errors, but you may " 
    1664 "care about." 
    1665 msgstr "" 
     1652msgid "Messages that appear infrequently during normal Tor operation and are not considered errors, but you may care about." 
     1653msgstr "Messages qui apparaissent rarement durant le fonctionnement de Tor et qui ne sont pas des erreurs, mais auxquels vous devez porter attention." 
    16661654 
    16671655#: messagelog.cpp:145 
    16681656msgctxt "MessageLog" 
    1669 msgid "Messages that appear frequently " 
    1670 "during normal Tor operation." 
    1671 msgstr "" 
     1657msgid "Messages that appear frequently during normal Tor operation." 
     1658msgstr "Messages qui apparaissent fréquemment durant le fonctionnement de Tor." 
    16721659 
    16731660#: messagelog.cpp:147 
    16741661msgctxt "MessageLog" 
    1675 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " 
    1676 "interest to Tor developers." 
    1677 msgstr "" 
     1662msgid "Hyper-verbose messages primarily of interest to Tor developers." 
     1663msgstr "Messages hyper nombreux principalement pour les développeurs Tor." 
    16781664 
    16791665#: messagelog.cpp:313 
    16801666msgctxt "MessageLog" 
    1681 msgid "Cannot write file %1" 
    1682 "" 
    1683 "%2." 
    1684 msgstr "" 
     1667msgid "Cannot write file %1%2." 
     1668msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1%2." 
    16851669 
    16861670#: netviewer.ui:236 
     
    20021986msgctxt "RouterListItem" 
    20031987msgid "%1 KB/s" 
    2004 msgstr "%1 Kio/s" 
     1988msgstr "%1 KB/s" 
    20051989 
    20061990#: routerlistitem.cpp:67 
     
    22822266msgctxt "ServerPage" 
    22832267msgid "Enable to mirror the relay directory" 
    2284 msgstr "Activer le mirroir de l'annuaire des relais" 
     2268msgstr "Activer le miroir de l'annuaire des relais" 
    22852269 
    22862270#: serverpage.ui:139 
    22872271msgctxt "ServerPage" 
    22882272msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" 
    2289 msgstr "Tenter de configurer automatiquement le transfert de ports" 
     2273msgstr "Essayer de configurer automatiquement le transfert de ports" 
    22902274 
    22912275#: serverpage.ui:154 
     
    23112295#: serverpage.ui:204 
    23122296msgctxt "ServerPage" 
    2313 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" 
    2314 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." 
    2315 msgstr "" 
     2297msgid "Email address at which you may be reached if there is aproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." 
     2298msgstr "Adresse électronique à laquelle vous pouvez être contacté en cas de problème avec votre relais. Vous pouvez également indiquer votre identifiant PGP ou GPG." 
    23162299 
    23172300#: servicepage.cpp:27 
     
    23882371msgctxt "ServicePage" 
    23892372msgid "Directory Path" 
    2390 msgstr "Chemin de Répertoire" 
     2373msgstr "Chemin du dossier" 
    23912374 
    23922375#: servicepage.ui:76 
     
    24132396msgctxt "ServicePage" 
    24142397msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" 
    2415 msgstr "Parcourez le systeme de fichiers et choisissez le répertoire du service selectionné" 
     2398msgstr "Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service sélectionné" 
    24162399 
    24172400#: stream.cpp:118 
     
    26822665#: main.cpp:94 
    26832666msgctxt "Vidalia" 
    2684 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." 
    2685 "" 
    2686 "Would you like to continue starting Vidalia?" 
    2687 msgstr "" 
    2688  
     2667msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.Would you like to continue starting Vidalia?" 
     2668msgstr "Une autre instance de Vidalia est probablement déjà lancée. Si il n'y a réellement aucune autre instance de Vidalia 'est en cours de fonctionnement, vous pouvez choisir de continuer tout de même.Voulez-vous continuer le démarrage de Vidalia ?" 
     2669