Changeset 2832
- Timestamp:
- 07/03/08 13:54:11 (6 months ago)
- Files:
-
- 1 modified
-
vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po (modified) (15 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po
r2820 r2832 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" 6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"7 "Last-Translator: \n"6 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:53+0100\n" 7 "Last-Translator: mfr <mfr (ä] misericordia.be>\n" 8 8 "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" 9 9 "MIME-Version: 1.0\n" 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "Plural-Forms: nplurals= INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"13 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" 14 14 15 15 #: aboutdialog.ui:25 … … 201 201 msgctxt "AdvancedPage" 202 202 msgid "Data Directory" 203 msgstr " Repertoire de Données"203 msgstr "Dossier de données" 204 204 205 205 #: advancedpage.ui:296 … … 216 216 msgctxt "AdvancedPage" 217 217 msgid "Tor Configuration File" 218 msgstr "Fichier de config aration de Tor"218 msgstr "Fichier de configuration de Tor" 219 219 220 220 #: advancedpage.cpp:287 221 221 msgctxt "AdvancedPage" 222 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." 223 "" 224 "You may need to remove it manually." 225 msgstr "" 222 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.You may need to remove it manually." 223 msgstr "Vidalia a été incapable de supprimer le service Tor. Vous pouvez avoir besoin de le supprimer manuellement." 226 224 227 225 #: appearancepage.ui:31 … … 268 266 msgctxt "BandwidthGraph" 269 267 msgid "Reset" 270 msgstr " Mettre à zéro"268 msgstr "Remettre à zéro" 271 269 272 270 #: bwgraph.ui:151 … … 413 411 msgctxt "ConfigDialog" 414 412 msgid "Settings" 415 msgstr " Options"413 msgstr "Paramètres" 416 414 417 415 #: configdialog.cpp:76 … … 543 541 msgctxt "GeneralPage" 544 542 msgid "Command Line Arguments:" 545 msgstr "Lig ende commande:"543 msgstr "Ligne de commande:" 546 544 547 545 #: generalpage.ui:38 … … 1293 1291 msgctxt "MainWindow" 1294 1292 msgid "Tor is Running" 1295 msgstr "Tor Fonctionne"1293 msgstr "Tor est actif" 1296 1294 1297 1295 #: mainwindow.cpp:868 … … 1307 1305 #: mainwindow.cpp:641 1308 1306 msgctxt "MainWindow" 1309 msgid "Your relay is shutting down." 1310 "Click 'Stop' again to stop your relay now." 1311 msgstr "" 1307 msgid "Your relay is shutting down.Click 'Stop' again to stop your relay now." 1308 msgstr "Votre relais s'arrête. Cliquez 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement." 1312 1309 1313 1310 #: mainwindow.cpp:915 1314 1311 msgctxt "MainWindow" 1315 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." 1316 "" 1317 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" 1318 msgstr "" 1312 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" 1313 msgstr "Vous opérez actuellement un relais. Arrêter votre relais va interrompre toutes les connexions ouvertes de vos clients. Voulez vous arrêter en douceurn en laissant aux clients le temps de trouver un nouveau relais ?" 1319 1314 1320 1315 #: mainwindow.cpp:973 1321 1316 msgctxt "MainWindow" 1322 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." 1323 "" 1324 "Please check the message log for recent warning or error messages." 1325 msgstr "" 1317 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.Please check the message log for recent warning or error messages." 1318 msgstr "Vidalia a détecté que Tor s'est terminé de manière inattendue.Merci de regarder dans l'historique des messages les alertes et les erreurs récentes." 1326 1319 1327 1320 #: messagelog.ui:19 … … 1647 1640 #: messagelog.cpp:137 1648 1641 msgctxt "MessageLog" 1649 msgid "Messages that appear when something has " 1650 "gone very wrong and Tor cannot proceed." 1651 msgstr "" 1642 msgid "Messages that appear when something has gone very wrong and Tor cannot proceed." 1643 msgstr "Messages qui apparaissent quand un problème très grave est arrivé et que Tor ne peut continuer." 1652 1644 1653 1645 #: messagelog.cpp:139 1654 1646 msgctxt "MessageLog" 1655 msgid "Messages that only appear when " 1656 "something has gone wrong with Tor." 1657 msgstr "" 1647 msgid "Messages that only appear when something has gone wrong with Tor." 1648 msgstr "Messages qui apparaissent uniquement quand quelque chose de mauvais est arrivé avec Tor." 1658 1649 1659 1650 #: messagelog.cpp:143 1660 1651 msgctxt "MessageLog" 1661 msgid "Messages that appear infrequently " 1662 "during normal Tor operation and are " 1663 "not considered errors, but you may " 1664 "care about." 1665 msgstr "" 1652 msgid "Messages that appear infrequently during normal Tor operation and are not considered errors, but you may care about." 1653 msgstr "Messages qui apparaissent rarement durant le fonctionnement de Tor et qui ne sont pas des erreurs, mais auxquels vous devez porter attention." 1666 1654 1667 1655 #: messagelog.cpp:145 1668 1656 msgctxt "MessageLog" 1669 msgid "Messages that appear frequently " 1670 "during normal Tor operation." 1671 msgstr "" 1657 msgid "Messages that appear frequently during normal Tor operation." 1658 msgstr "Messages qui apparaissent fréquemment durant le fonctionnement de Tor." 1672 1659 1673 1660 #: messagelog.cpp:147 1674 1661 msgctxt "MessageLog" 1675 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " 1676 "interest to Tor developers." 1677 msgstr "" 1662 msgid "Hyper-verbose messages primarily of interest to Tor developers." 1663 msgstr "Messages hyper nombreux principalement pour les développeurs Tor." 1678 1664 1679 1665 #: messagelog.cpp:313 1680 1666 msgctxt "MessageLog" 1681 msgid "Cannot write file %1" 1682 "" 1683 "%2." 1684 msgstr "" 1667 msgid "Cannot write file %1%2." 1668 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1%2." 1685 1669 1686 1670 #: netviewer.ui:236 … … 2002 1986 msgctxt "RouterListItem" 2003 1987 msgid "%1 KB/s" 2004 msgstr "%1 K io/s"1988 msgstr "%1 KB/s" 2005 1989 2006 1990 #: routerlistitem.cpp:67 … … 2282 2266 msgctxt "ServerPage" 2283 2267 msgid "Enable to mirror the relay directory" 2284 msgstr "Activer le mir roir de l'annuaire des relais"2268 msgstr "Activer le miroir de l'annuaire des relais" 2285 2269 2286 2270 #: serverpage.ui:139 2287 2271 msgctxt "ServerPage" 2288 2272 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" 2289 msgstr " Tenter de configurer automatiquement le transfert de ports"2273 msgstr "Essayer de configurer automatiquement le transfert de ports" 2290 2274 2291 2275 #: serverpage.ui:154 … … 2311 2295 #: serverpage.ui:204 2312 2296 msgctxt "ServerPage" 2313 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" 2314 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." 2315 msgstr "" 2297 msgid "Email address at which you may be reached if there is aproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." 2298 msgstr "Adresse électronique à laquelle vous pouvez être contacté en cas de problème avec votre relais. Vous pouvez également indiquer votre identifiant PGP ou GPG." 2316 2299 2317 2300 #: servicepage.cpp:27 … … 2388 2371 msgctxt "ServicePage" 2389 2372 msgid "Directory Path" 2390 msgstr "Chemin d e Répertoire"2373 msgstr "Chemin du dossier" 2391 2374 2392 2375 #: servicepage.ui:76 … … 2413 2396 msgctxt "ServicePage" 2414 2397 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" 2415 msgstr "Parcourez le syst eme de fichiers et choisissez le répertoire du service selectionné"2398 msgstr "Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service sélectionné" 2416 2399 2417 2400 #: stream.cpp:118 … … 2682 2665 #: main.cpp:94 2683 2666 msgctxt "Vidalia" 2684 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." 2685 "" 2686 "Would you like to continue starting Vidalia?" 2687 msgstr "" 2688 2667 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.Would you like to continue starting Vidalia?" 2668 msgstr "Une autre instance de Vidalia est probablement déjà lancée. Si il n'y a réellement aucune autre instance de Vidalia 'est en cours de fonctionnement, vous pouvez choisir de continuer tout de même.Voulez-vous continuer le démarrage de Vidalia ?" 2669
