Show
Ignore:
Timestamp:
06/28/08 17:50:43 (6 months ago)
Author:
pootle
Message:

Commit from The Tor Translation Portal by user karsten. 516 of 531 messages translated (0 fuzzy).

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/de/vidalia_de.po

    r2773 r2812  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" 
    55"POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:25+0000\n" 
    6 "PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:19+0000\n" 
     6"PO-Revision-Date: 2008-06-28 21:47+0000\n" 
    77"Last-Translator: Karsten Loesing <karsten.loesing@gmx.net>\n" 
    88"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" 
     
    10451045#: MainWindow#92 
    10461046msgid "connection timeout" 
    1047 msgstr "" 
     1047msgstr "Verbindungszeitüberschreitung" 
    10481048 
    10491049#: MainWindow#93 
    10501050msgid "read/write error" 
    1051 msgstr "" 
     1051msgstr "Lese-/Schreibfehler" 
    10521052 
    10531053#: MainWindow#94 
    10541054msgid "no route to host" 
    1055 msgstr "" 
     1055msgstr "Kein Pfad zum Rechner" 
    10561056 
    10571057#: MainWindow#95 
    10581058msgid "insufficient resources" 
    1059 msgstr "" 
     1059msgstr "Unzureichende Ressourcen" 
    10601060 
    10611061#: MainWindow#96 
    10621062msgid "unknown" 
    1063 msgstr "" 
     1063msgstr "unbekannt" 
    10641064 
    10651065#: MainWindow#97 
    10661066msgid " failed (%1)" 
    1067 msgstr "" 
     1067msgstr "fehlgeschlagen (%1)" 
    10681068 
    10691069#: MainWindow#98 
    10701070msgid "Stop Tor Now" 
    1071 msgstr "" 
     1071msgstr "Stoppe Tor jetzt" 
    10721072 
    10731073#: MainWindow#99 
    10741074msgid "Stop Tor" 
    1075 msgstr "" 
     1075msgstr "Stoppe Tor" 
    10761076 
    10771077#: MainWindow#100 
    10781078msgid "Starting the Tor software" 
    1079 msgstr "" 
     1079msgstr "Starte die Tor-Software" 
    10801080 
    10811081#: MainWindow#101 
    10821082msgid "Starting Tor" 
    1083 msgstr "" 
     1083msgstr "Starte Tor" 
    10841084 
    10851085#: MainWindow#102 
    10861086msgid "Tor is Running" 
    1087 msgstr "" 
     1087msgstr "Tor läuft" 
    10881088 
    10891089#: MainWindow#103 
    10901090msgid "Connecting to Tor" 
    1091 msgstr "" 
     1091msgstr "Verbinde zu Tor" 
    10921092 
    10931093#: MainWindow#104 
    10941094msgid "Authenticating to Tor" 
    1095 msgstr "" 
     1095msgstr "Authentifiziere bei Tor" 
    10961096 
    10971097#: MessageLog#1 
     
    15651565msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" 
    15661566msgstr "" 
     1567"Überprüfe, ob dein lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff " 
     1568"benötigt" 
    15671569 
    15681570#: NetworkPage#24 
    15691571msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" 
    15701572msgstr "" 
     1573"Überprüfe, ob nur bestimmte Ports zur Verbindung zu Relays von deiner " 
     1574"Firewall zugelassen werden" 
    15711575 
    15721576#: NetworkPage#25 
    15731577msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" 
    15741578msgstr "" 
     1579"Überprüfe, ob Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und (optional) Tor-" 
     1580"Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden" 
    15751581 
    15761582#: NetworkPage#26 
    15771583msgid "Bridge Settings" 
    1578 msgstr "" 
     1584msgstr "Tor-Brücken-Einstellungen" 
    15791585 
    15801586#: NetworkPage#27 
    15811587msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted." 
    15821588msgstr "" 
     1589"Die Tor-Software, die du gerade benutzt, unterstützt keine Tor-" 
     1590"Brücken.<br>Verzeichnisverbindungen werden trotzdem verschlüsselt." 
    15831591 
    15841592#: NetworkPage#28 
    15851593msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>" 
    1586 msgstr "" 
     1594msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Wie finde ich eine Tor-Brücke?</a>" 
    15871595 
    15881596#: Policy#1 
     
    16321640#: RouterDescriptorView#7 
    16331641msgid "%1 days " 
    1634 msgstr "" 
     1642msgstr "%1 Tage " 
    16351643 
    16361644#: RouterDescriptorView#8 
    16371645msgid "%1 hours " 
    1638 msgstr "" 
     1646msgstr "%1 Stunden " 
    16391647 
    16401648#: RouterDescriptorView#9 
    16411649msgid "%1 mins " 
    1642 msgstr "" 
     1650msgstr "%1 Minuten " 
    16431651 
    16441652#: RouterDescriptorView#10 
    16451653msgid "%1 secs" 
    1646 msgstr "" 
     1654msgstr "%1 Sekunden " 
    16471655 
    16481656#: RouterListItem#1 
     
    16681676#: RouterListWidget#3 
    16691677msgid "%1 relays online" 
    1670 msgstr "" 
     1678msgstr "%1 Relays online" 
    16711679 
    16721680#: ServerPage#1 
     
    18491857#: ServerPage#44 
    18501858msgid "Your bridge relay is not running." 
    1851 msgstr "" 
     1859msgstr "Deine Tor-Brücke läuft nicht." 
    18521860 
    18531861#: ServerPage#45 
     
    18571865#: ServerPage#46 
    18581866msgid "Name of your relay" 
    1859 msgstr "" 
     1867msgstr "Name deines Relays" 
    18601868 
    18611869#: ServerPage#47 
    18621870msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" 
    18631871msgstr "" 
     1872"Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können" 
    18641873 
    18651874#: ServerPage#48 
    18661875msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" 
    18671876msgstr "" 
     1877"Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese " 
     1878"Zeile gibst:" 
    18681879 
    18691880#: ServerPage#49 
    18701881msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" 
    18711882msgstr "" 
     1883"Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst" 
    18721884 
    18731885#: ServerPage#50 
    18741886msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" 
    1875 msgstr "" 
     1887msgstr "Kopiere die Identität deiner Tor-Brücke in die Zwischenablage" 
    18761888 
    18771889#: ServerPage#51 
     
    18811893#: ServerPage#52 
    18821894msgid "Run as a client only" 
    1883 msgstr "" 
     1895msgstr "Benutze Tor nur als Client" 
    18841896 
    18851897#: ServerPage#53 
    18861898msgid "Enable to mirror the relay directory" 
    1887 msgstr "" 
     1899msgstr "Aktiviere das Spiegeln des Relay-Verzeichnisses" 
    18881900 
    18891901#: ServerPage#54 
    18901902msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" 
    1891 msgstr "" 
     1903msgstr "Versuche automatisch die Port-Weiterleitung zu konfigurieren" 
    18921904 
    18931905#: ServerPage#55 
    18941906msgid "Test" 
    1895 msgstr "" 
     1907msgstr "Test" 
    18961908 
    18971909#: ServerPage#56 
    18981910msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" 
    18991911msgstr "" 
     1912"Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen " 
     1913"dürfen?" 
    19001914 
    19011915#: ServerPage#57 
    19021916msgid "Show help topic on port forwarding" 
    1903 msgstr "" 
     1917msgstr "Zeige Hilfe zu Port-Weiterleitung" 
    19041918 
    19051919#: ServicePage#1 
     
    19571971#: ServicePage#14 
    19581972msgid "Please select a Service." 
    1959 msgstr "" 
     1973msgstr "Bitte wähle einen Dienst aus." 
    19601974 
    19611975#: ServicePage#15 
    19621976msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." 
    1963 msgstr "" 
     1977msgstr "Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]." 
    19641978 
    19651979#: ServicePage#16 
    19661980msgid "Target may only contain address:port, address, or port." 
    19671981msgstr "" 
     1982"Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port " 
     1983"enthalten." 
    19681984 
    19691985#: ServicePage#17 
    19701986msgid "Directory already in use by another service." 
    1971 msgstr "" 
     1987msgstr "Das Verzeichnis wird bereits von einem anderen Dienst benutzt." 
    19721988 
    19731989#: ServicePage#18 
    19741990msgid "Form" 
    1975 msgstr "" 
     1991msgstr "Formular" 
    19761992 
    19771993#: ServicePage#19 
    19781994msgid "Virtual Port" 
    1979 msgstr "" 
     1995msgstr "Virtueller Port" 
    19801996 
    19811997#: ServicePage#20 
    19821998msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." 
    19831999msgstr "" 
     2000"Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für " 
     2001"jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen." 
    19842002 
    19852003#: Stream#1