Changeset 2797 for vidalia/trunk/src
- Timestamp:
- 06/26/08 02:26:16 (5 months ago)
- Files:
-
- 1 modified
-
vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po
r2778 r2797 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:25+0000\n" 6 "PO-Revision-Date: 2008-06-21 17:53+0000\n" 7 "Last-Translator: Mfr <mfr@misericordia.be>\n" 8 "Language-Team: translations@vidalia-project.net <translations@vidalia-" 9 "project.net>\n" 6 "PO-Revision-Date: 2008-06-26 08:24+0100\n" 7 "Last-Translator: mfr <mfr (ä] misericordia.be>\n" 8 "Language-Team: translations@vidalia-project.net <translations@vidalia-project.net>\n" 10 9 "MIME-Version: 1.0\n" 11 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 111 110 112 111 #: AdvancedPage#16 113 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." 114 "" 115 "You may need to remove it manually." 116 msgstr "Vidalia n'a pas pu enlever le service Tor." 117 "" 118 "Vous devrez peut-être enlever manuellement le service Tor." 112 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.You may need to remove it manually." 113 msgstr "Vidalia n'a pas pu enlever le service Tor.Vous devrez peut-être enlever manuellement le service Tor." 119 114 120 115 #: AdvancedPage#17 … … 180 175 #: AdvancedPage#32 181 176 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" 182 msgstr "" 183 "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor" 177 msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor" 184 178 185 179 #: AdvancedPage#33 … … 609 603 #: HelpTextBrowser#3 610 604 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." 611 msgstr "" 612 "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur " 613 "par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, " 614 "votre requête ne sera pas anonyme." 605 msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme." 615 606 616 607 #: HelpTextBrowser#4 … … 624 615 #: HelpTextBrowser#6 625 616 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." 626 msgstr "" 627 "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. " 628 "Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur." 617 msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur." 629 618 630 619 #: LogEvent#1 … … 862 851 #: MainWindow#53 863 852 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" 864 msgstr "" 865 "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré" 853 msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré" 866 854 867 855 #: MainWindow#54 868 msgid "Your relay is shutting down." 869 "Click 'Stop' again to stop your relay now." 870 msgstr "" 871 "Voutre relay s'arrête. Cliquer à nouvzau sur 'Stop' pour arrêter votre " 872 "relais immédiatement." 856 msgid "Your relay is shutting down.Click 'Stop' again to stop your relay now." 857 msgstr "Voutre relay s'arrête. Cliquer à nouvzau sur 'Stop' pour arrêter votre relais immédiatement." 873 858 874 859 #: MainWindow#55 … … 877 862 878 863 #: MainWindow#56 879 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." 880 "" 881 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" 882 msgstr "" 883 "Vous opérez actuellement un relais. Terminer ce relais va interrompre toutes " 884 "les connexions des clients. Voulez vous arrêter celui-ci avec un délai de " 885 "grâce pour donner au clients le temps de trouver un nouveau relais ?" 864 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" 865 msgstr "Vous opérez actuellement un relais. Terminer ce relais va interrompre toutes les connexions des clients. Voulez vous arrêter celui-ci avec un délai de grâce pour donner au clients le temps de trouver un nouveau relais ?" 886 866 887 867 #: MainWindow#57 … … 898 878 899 879 #: MainWindow#60 900 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." 901 "" 902 "Please check the message log for recent warning or error messages." 903 msgstr "" 904 "Vidalia a détecté que Tor s'est terminé de manière inattendue.Merci de " 905 "regarder dans l'historique des messages les alertes et les erreurs récentes." 880 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.Please check the message log for recent warning or error messages." 881 msgstr "Vidalia a détecté que Tor s'est terminé de manière inattendue.Merci de regarder dans l'historique des messages les alertes et les erreurs récentes." 906 882 907 883 #: MainWindow#61 908 884 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." 909 msgstr "" 910 "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie " 911 "d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver." 885 msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver." 912 886 913 887 #: MainWindow#62 … … 921 895 #: MainWindow#64 922 896 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." 923 msgstr "" 924 "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs " 925 "fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles." 897 msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles." 926 898 927 899 #: MainWindow#65 … … 1298 1270 1299 1271 #: MessageLog#54 1300 msgid "Cannot write file %1" 1301 "" 1302 "%2." 1303 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1" 1304 "" 1305 "%2." 1272 msgid "Cannot write file %1%2." 1273 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1%2." 1306 1274 1307 1275 #: MessageLog#55 … … 1350 1318 1351 1319 #: MessageLog#66 1352 msgid "Messages that appear when something has " 1353 "gone very wrong and Tor cannot proceed." 1354 msgstr "" 1355 "Messages qui apparaissent quand un problème très grave est arrivé et que Tor " 1356 "ne peut continuer." 1320 msgid "Messages that appear when something has gone very wrong and Tor cannot proceed." 1321 msgstr "Messages qui apparaissent quand un problème très grave est arrivé et que Tor ne peut continuer." 1357 1322 1358 1323 #: MessageLog#67 1359 msgid "Messages that only appear when " 1360 "something has gone wrong with Tor." 1361 msgstr "" 1362 "Messages qui apparaissent uniquement quand un problème est arrivé dans Tor." 1324 msgid "Messages that only appear when something has gone wrong with Tor." 1325 msgstr "Messages qui apparaissent uniquement quand un problème est arrivé dans Tor." 1363 1326 1364 1327 #: MessageLog#68 1365 msgid "Messages that appear infrequently " 1366 "during normal Tor operation and are " 1367 "not considered errors, but you may " 1368 "care about." 1369 msgstr "" 1370 "Messages qui apparaissent rarement durant le fonctionnement de Tor et qui ne " 1371 "sont pas des erreurs, mais auquels vous devez faire attention." 1328 msgid "Messages that appear infrequently during normal Tor operation and are not considered errors, but you may care about." 1329 msgstr "Messages qui apparaissent rarement durant le fonctionnement de Tor et qui ne sont pas des erreurs, mais auquels vous devez faire attention." 1372 1330 1373 1331 #: MessageLog#69 1374 msgid "Messages that appear frequently " 1375 "during normal Tor operation." 1332 msgid "Messages that appear frequently during normal Tor operation." 1376 1333 msgstr "Messages qui apparaissent fréquemment durant le fonctionnement de Tor." 1377 1334 1378 1335 #: MessageLog#70 1379 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " 1380 "interest to Tor developers." 1336 msgid "Hyper-verbose messages primarily of interest to Tor developers." 1381 1337 msgstr "Messages hyper nombreux principalement pour les développeurs Tor." 1382 1338 … … 1555 1511 #: NetworkPage#24 1556 1512 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" 1557 msgstr "" 1558 "Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à " 1559 "Internet" 1513 msgstr "Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à Internet" 1560 1514 1561 1515 #: NetworkPage#25 1562 1516 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" 1563 msgstr "" 1564 "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports " 1565 "autorisés par votre parefeu." 1517 msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu." 1566 1518 1567 1519 #: NetworkPage#26 1568 1520 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" 1569 msgstr "" 1570 "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez " 1571 "les relais passerelles pour accéder au réseau Tor." 1521 msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor." 1572 1522 1573 1523 #: NetworkPage#27 … … 1577 1527 #: NetworkPage#28 1578 1528 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted." 1579 msgstr "" 1580 "Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les " 1581 "passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées." 1529 msgstr "Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées." 1582 1530 1583 1531 #: Policy#1 … … 1727 1675 #: ServerPage#16 1728 1676 msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." 1729 msgstr "" 1730 "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse " 1731 "élevée en téléchargement mais lente en remontée." 1677 msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée." 1732 1678 1733 1679 #: ServerPage#17 … … 1805 1751 #: ServerPage#35 1806 1752 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." 1807 msgstr "" 1808 "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande " 1809 "passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 " 1810 "KB/s." 1753 msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s." 1811 1754 1812 1755 #: ServerPage#36 … … 1835 1778 1836 1779 #: ServerPage#42 1837 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" 1838 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." 1839 msgstr "Adresse électronique à laquelle vous pouvez être contacté" 1840 "en cas de problème avec votre relais. Vous pouvez également" 1841 "indiquer votre identifiant PGP ou GPG." 1780 msgid "Email address at which you may be reached if there is aproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." 1781 msgstr "Adresse électronique à laquelle vous pouvez être contactéen cas de problème avec votre relais. Vous pouvez égalementindiquer votre identifiant PGP ou GPG." 1842 1782 1843 1783 #: ServerPage#43 … … 1883 1823 #: ServerPage#53 1884 1824 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" 1885 msgstr " Essai de configuration automatique dutransfert de ports"1825 msgstr "Tenter de configurer automatiquement le transfert de ports" 1886 1826 1887 1827 #: ServerPage#54 … … 1895 1835 #: ServerPage#56 1896 1836 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" 1897 msgstr "" 1898 "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les " 1899 "utilisateurs par votre relais ?" 1837 msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?" 1900 1838 1901 1839 #: ServerPage#57 … … 1913 1851 #: ServicePage#3 1914 1852 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." 1915 msgstr "" 1916 "Merci de configurer au moins un repertoire et un port virtuel pour chacun " 1917 "des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres." 1853 msgstr "Merci de configurer au moins un repertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres." 1918 1854 1919 1855 #: ServicePage#4 … … 1931 1867 #: ServicePage#7 1932 1868 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." 1933 msgstr "" 1934 "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides " 1935 "[1..65535]" 1869 msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]" 1936 1870 1937 1871 #: ServicePage#8 … … 1985 1919 #: ServicePage#20 1986 1920 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" 1987 msgstr "" 1988 "Parcourez le systeme de fichiers et choisissez le répertoire du service " 1989 "selectionné" 1921 msgstr "Parcourez le systeme de fichiers et choisissez le répertoire du service selectionné" 1990 1922 1991 1923 #: Stream#1 … … 2154 2086 2155 2087 #: Vidalia#4 2156 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." 2157 "" 2158 "Would you like to continue starting Vidalia?" 2159 msgstr "Une autre instance de Vidalia est probablement déjà lancée. Si vous êtes sûr qu'aucune autre instance de Vidalia n'est en cours de fonctionnement, vous pouvez choisir de continuer tout de même." 2160 "" 2161 "Voulez-vous continuer le démarrage de Vidalia ?" 2088 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.Would you like to continue starting Vidalia?" 2089 msgstr "Une autre instance de Vidalia est probablement déjà lancée. Si vous êtes sûr qu'aucune autre instance de Vidalia n'est en cours de fonctionnement, vous pouvez choisir de continuer tout de même.Voulez-vous continuer le démarrage de Vidalia ?" 2162 2090 2163 2091 #: Vidalia#5 … … 2208 2136 msgid "Unable to open log file '%1': %2" 2209 2137 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du Journal des messages '%1': %2" 2138
