Changeset 2797 for vidalia/trunk/src

Show
Ignore:
Timestamp:
06/26/08 02:26:16 (5 months ago)
Author:
pootle
Message:

Commit from The Tor Translation Portal by user mfr. 531 of 531 messages translated (0 fuzzy).

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po

    r2778 r2797  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" 
    55"POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:25+0000\n" 
    6 "PO-Revision-Date: 2008-06-21 17:53+0000\n" 
    7 "Last-Translator: Mfr <mfr@misericordia.be>\n" 
    8 "Language-Team: translations@vidalia-project.net <translations@vidalia-" 
    9 "project.net>\n" 
     6"PO-Revision-Date: 2008-06-26 08:24+0100\n" 
     7"Last-Translator: mfr <mfr (ä] misericordia.be>\n" 
     8"Language-Team: translations@vidalia-project.net <translations@vidalia-project.net>\n" 
    109"MIME-Version: 1.0\n" 
    1110"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
     
    111110 
    112111#: AdvancedPage#16 
    113 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." 
    114 "" 
    115 "You may need to remove it manually." 
    116 msgstr "Vidalia n'a pas pu enlever le service Tor." 
    117 "" 
    118 "Vous devrez peut-être enlever manuellement le service Tor." 
     112msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.You may need to remove it manually." 
     113msgstr "Vidalia n'a pas pu enlever le service Tor.Vous devrez peut-être enlever manuellement le service Tor." 
    119114 
    120115#: AdvancedPage#17 
     
    180175#: AdvancedPage#32 
    181176msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" 
    182 msgstr "" 
    183 "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor" 
     177msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor" 
    184178 
    185179#: AdvancedPage#33 
     
    609603#: HelpTextBrowser#3 
    610604msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." 
    611 msgstr "" 
    612 "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur " 
    613 "par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, " 
    614 "votre requête ne sera pas anonyme." 
     605msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme." 
    615606 
    616607#: HelpTextBrowser#4 
     
    624615#: HelpTextBrowser#6 
    625616msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." 
    626 msgstr "" 
    627 "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. " 
    628 "Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur." 
     617msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur." 
    629618 
    630619#: LogEvent#1 
     
    862851#: MainWindow#53 
    863852msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" 
    864 msgstr "" 
    865 "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré" 
     853msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré" 
    866854 
    867855#: MainWindow#54 
    868 msgid "Your relay is shutting down." 
    869 "Click 'Stop' again to stop your relay now." 
    870 msgstr "" 
    871 "Voutre relay s'arrête. Cliquer à nouvzau sur 'Stop' pour arrêter votre " 
    872 "relais immédiatement." 
     856msgid "Your relay is shutting down.Click 'Stop' again to stop your relay now." 
     857msgstr "Voutre relay s'arrête. Cliquer à nouvzau sur 'Stop' pour arrêter votre relais immédiatement." 
    873858 
    874859#: MainWindow#55 
     
    877862 
    878863#: MainWindow#56 
    879 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." 
    880 "" 
    881 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" 
    882 msgstr "" 
    883 "Vous opérez actuellement un relais. Terminer ce relais va interrompre toutes " 
    884 "les connexions des clients. Voulez vous arrêter celui-ci avec un délai de " 
    885 "grâce pour donner au clients le temps de trouver un nouveau relais ?" 
     864msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" 
     865msgstr "Vous opérez actuellement un relais. Terminer ce relais va interrompre toutes les connexions des clients. Voulez vous arrêter celui-ci avec un délai de grâce pour donner au clients le temps de trouver un nouveau relais ?" 
    886866 
    887867#: MainWindow#57 
     
    898878 
    899879#: MainWindow#60 
    900 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." 
    901 "" 
    902 "Please check the message log for recent warning or error messages." 
    903 msgstr "" 
    904 "Vidalia a détecté que Tor s'est terminé de manière inattendue.Merci de " 
    905 "regarder dans l'historique des messages les alertes et les erreurs récentes." 
     880msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.Please check the message log for recent warning or error messages." 
     881msgstr "Vidalia a détecté que Tor s'est terminé de manière inattendue.Merci de regarder dans l'historique des messages les alertes et les erreurs récentes." 
    906882 
    907883#: MainWindow#61 
    908884msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." 
    909 msgstr "" 
    910 "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie " 
    911 "d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver." 
     885msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver." 
    912886 
    913887#: MainWindow#62 
     
    921895#: MainWindow#64 
    922896msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." 
    923 msgstr "" 
    924 "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs " 
    925 "fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles." 
     897msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles." 
    926898 
    927899#: MainWindow#65 
     
    12981270 
    12991271#: MessageLog#54 
    1300 msgid "Cannot write file %1" 
    1301 "" 
    1302 "%2." 
    1303 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1" 
    1304 "" 
    1305 "%2." 
     1272msgid "Cannot write file %1%2." 
     1273msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1%2." 
    13061274 
    13071275#: MessageLog#55 
     
    13501318 
    13511319#: MessageLog#66 
    1352 msgid "Messages that appear when something has " 
    1353 "gone very wrong and Tor cannot proceed." 
    1354 msgstr "" 
    1355 "Messages qui apparaissent quand un problème très grave est arrivé et que Tor " 
    1356 "ne peut continuer." 
     1320msgid "Messages that appear when something has gone very wrong and Tor cannot proceed." 
     1321msgstr "Messages qui apparaissent quand un problème très grave est arrivé et que Tor ne peut continuer." 
    13571322 
    13581323#: MessageLog#67 
    1359 msgid "Messages that only appear when " 
    1360 "something has gone wrong with Tor." 
    1361 msgstr "" 
    1362 "Messages qui apparaissent uniquement quand un problème est arrivé dans Tor." 
     1324msgid "Messages that only appear when something has gone wrong with Tor." 
     1325msgstr "Messages qui apparaissent uniquement quand un problème est arrivé dans Tor." 
    13631326 
    13641327#: MessageLog#68 
    1365 msgid "Messages that appear infrequently " 
    1366 "during normal Tor operation and are " 
    1367 "not considered errors, but you may " 
    1368 "care about." 
    1369 msgstr "" 
    1370 "Messages qui apparaissent rarement durant le fonctionnement de Tor et qui ne " 
    1371 "sont pas des erreurs, mais auquels vous devez faire attention." 
     1328msgid "Messages that appear infrequently during normal Tor operation and are not considered errors, but you may care about." 
     1329msgstr "Messages qui apparaissent rarement durant le fonctionnement de Tor et qui ne sont pas des erreurs, mais auquels vous devez faire attention." 
    13721330 
    13731331#: MessageLog#69 
    1374 msgid "Messages that appear frequently " 
    1375 "during normal Tor operation." 
     1332msgid "Messages that appear frequently during normal Tor operation." 
    13761333msgstr "Messages qui apparaissent fréquemment durant le fonctionnement de Tor." 
    13771334 
    13781335#: MessageLog#70 
    1379 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " 
    1380 "interest to Tor developers." 
     1336msgid "Hyper-verbose messages primarily of interest to Tor developers." 
    13811337msgstr "Messages hyper nombreux principalement pour les développeurs Tor." 
    13821338 
     
    15551511#: NetworkPage#24 
    15561512msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" 
    1557 msgstr "" 
    1558 "Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à " 
    1559 "Internet" 
     1513msgstr "Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à Internet" 
    15601514 
    15611515#: NetworkPage#25 
    15621516msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" 
    1563 msgstr "" 
    1564 "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports " 
    1565 "autorisés par votre parefeu." 
     1517msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu." 
    15661518 
    15671519#: NetworkPage#26 
    15681520msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" 
    1569 msgstr "" 
    1570 "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez " 
    1571 "les relais passerelles pour accéder au réseau Tor." 
     1521msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor." 
    15721522 
    15731523#: NetworkPage#27 
     
    15771527#: NetworkPage#28 
    15781528msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted." 
    1579 msgstr "" 
    1580 "Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les " 
    1581 "passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées." 
     1529msgstr "Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées." 
    15821530 
    15831531#: Policy#1 
     
    17271675#: ServerPage#16 
    17281676msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." 
    1729 msgstr "" 
    1730 "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse " 
    1731 "élevée en téléchargement mais lente en remontée." 
     1677msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée." 
    17321678 
    17331679#: ServerPage#17 
     
    18051751#: ServerPage#35 
    18061752msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." 
    1807 msgstr "" 
    1808 "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande " 
    1809 "passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 " 
    1810 "KB/s." 
     1753msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s." 
    18111754 
    18121755#: ServerPage#36 
     
    18351778 
    18361779#: ServerPage#42 
    1837 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" 
    1838 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." 
    1839 msgstr "Adresse électronique à laquelle vous pouvez être contacté" 
    1840 "en cas de problème avec votre relais. Vous pouvez également" 
    1841 "indiquer votre identifiant PGP ou GPG." 
     1780msgid "Email address at which you may be reached if there is aproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." 
     1781msgstr "Adresse électronique à laquelle vous pouvez être contactéen cas de problème avec votre relais. Vous pouvez égalementindiquer votre identifiant PGP ou GPG." 
    18421782 
    18431783#: ServerPage#43 
     
    18831823#: ServerPage#53 
    18841824msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" 
    1885 msgstr "Essai de configuration automatique du transfert de ports" 
     1825msgstr "Tenter de configurer automatiquement le transfert de ports" 
    18861826 
    18871827#: ServerPage#54 
     
    18951835#: ServerPage#56 
    18961836msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" 
    1897 msgstr "" 
    1898 "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les " 
    1899 "utilisateurs par votre relais ?" 
     1837msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?" 
    19001838 
    19011839#: ServerPage#57 
     
    19131851#: ServicePage#3 
    19141852msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." 
    1915 msgstr "" 
    1916 "Merci de configurer au moins un repertoire et un port virtuel pour chacun " 
    1917 "des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres." 
     1853msgstr "Merci de configurer au moins un repertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres." 
    19181854 
    19191855#: ServicePage#4 
     
    19311867#: ServicePage#7 
    19321868msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." 
    1933 msgstr "" 
    1934 "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides " 
    1935 "[1..65535]" 
     1869msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]" 
    19361870 
    19371871#: ServicePage#8 
     
    19851919#: ServicePage#20 
    19861920msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" 
    1987 msgstr "" 
    1988 "Parcourez le systeme de fichiers et choisissez le répertoire du service " 
    1989 "selectionné" 
     1921msgstr "Parcourez le systeme de fichiers et choisissez le répertoire du service selectionné" 
    19901922 
    19911923#: Stream#1 
     
    21542086 
    21552087#: Vidalia#4 
    2156 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." 
    2157 "" 
    2158 "Would you like to continue starting Vidalia?" 
    2159 msgstr "Une autre instance de Vidalia est probablement déjà lancée. Si vous êtes sûr qu'aucune autre instance de Vidalia n'est en cours de fonctionnement, vous pouvez choisir de continuer tout de même." 
    2160 "" 
    2161 "Voulez-vous continuer le démarrage de Vidalia ?" 
     2088msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.Would you like to continue starting Vidalia?" 
     2089msgstr "Une autre instance de Vidalia est probablement déjà lancée. Si vous êtes sûr qu'aucune autre instance de Vidalia n'est en cours de fonctionnement, vous pouvez choisir de continuer tout de même.Voulez-vous continuer le démarrage de Vidalia ?" 
    21622090 
    21632091#: Vidalia#5 
     
    22082136msgid "Unable to open log file '%1': %2" 
    22092137msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du Journal des messages '%1': %2" 
     2138